Saturday, 29 June 2019

Subhrasankar Das

      বিদেশী কবিতার অনুবাদ  /  ভাষান্তর : শুভ্রশংকর দাশ





                           সাহস

[ 'Courage' by  ANTONELLA  ANEDDA ( 1955 to Present ), Italian ]

রান্নাঘর, একটি শৈলান্তরীপ।
শিকারের খোঁজে, পুরো আইল্যান্ড হায়নার মতো চেটেছে ,ক্ষুধার্থ হাওয়া।
তাওয়া গুলো উগলে দিতেই
পাথর হয়ে ছড়িয়ে পড়েছে।
জানলায়, ধুসর বৃষ্টির ঝাপটা;
তার সাথে আলাপচারিতায় মগ্ন, আমাদের কৌতুকপ্রিয় সহোদরা।
রাতের অভিপ্রয়ানে ক্লান্ত আমরা, পাখিরা এই মাত্র জেগে উঠেছি ।
আলোর ফোয়ারা, আমাদের স্বপ্নের ঢাক পিটিয়ে, ঝলসে দিয়েছে চোখ।
একটু স্বস্তির আশায় আমরা বেসিনের উপর ঝুঁকে পড়ছি ক্রমশ..
#
হঠাৎই শীতকাল এই দৃশ্যটা বদলে দিল‌..
শুনতে পেলাম রেডিওর গান আর ধারাঙ্কুরের শব্দ;
 এন্টেনা আর ঝুলবারান্দায় স্ফুরিত হচ্ছে বরফের শুভ্রতা,
মেঘের ঠোঁট দিয়ে আমাদের ধাক্কা দিচ্ছে প্রেমাতুর বিহান..
আরেকটা অধ্যায় শুরু হবে..






                        ওবলোমোভের  স্বপ্ন

[ 'Oblomov's Dream' by MAURIZIO CUCCHI ( 1945 to Present ), Italian ]

সোফাতে একটি বিস্মৃত তোয়ালে আর একটি পরিত্যাক্ত চুরুট;
আমরা কোথায় ?
সকালটা দারুন । এই ঘর, গাছ, পায়রার খোপ
সবাই মিলে একটা দীর্ঘ ছায়ার জন্ম দিয়েছে।
ছোট ছেলেটা হতভম্ব হয়ে দেখছে সব,
চিন্তামগ্ন হয়ে নিজের ভেতর ঢুকিয়ে নিয়েছে পুরোটাই।
বড়রা, বাড়ির উঠোনে ,যার যার কাজে ব্যস্ত..
#
এখানে পা ফেলার আওয়াজ শোনা যায়,
মানুষ রুমাল দিয়ে মুখ ঢেকে রাখে ;
তারপর মাটিতে ছুঁড়ে ফেলে। গুল্মের অধীনে হাত পা ছড়িয়ে পড়ে থাকে।
#
সে কথাও বলে
কিন্তু কন্ঠটা তার নিজের বলে মনে হয় না






                          এZ  ৬২৬

[ ' aZ 626 ' by GUIDO MAZZONL ( 1445 to 1518 ), Italy ]

এখন  যেহেতু জলধর সুযোগ দিচ্ছে
পুরো পৃথিবীর বক্রতা এই বিমূর্ত শহরতলীতে
বাস করার আগেই দেখতে পাচ্ছি..

গান শেষ হলে
আমি ইয়ারফোনে রক্ত প্রবাহের শব্দ শুনি।
যাদের পৃথিবী একই রাস্তায় আমাকে অতিক্রম করে যায়
তাদের ভয় আর প্রবৃত্তির জাল, সন্ধিসূত্র
আমি একটি ক্ষয়িষ্ণু নলের মধ্যে দিয়ে দেখি

তারা যখন অলৌকিক দিঘীর বরফ 'হা' করে দেখে,
তাদের ভঙ্গিই তাদের অতীতকে বর্তমানের সাথে বাঁধে..
২৫০০ফিট নিচ থেকে সভ্যতা দেখিয়ে দিচ্ছে-
অদূরদর্শিতাই অস্তিত্ব রক্ষার কবচ।
এই দর্শন ভেঙে গেলে মুশকিল।
যে অভিন্নতা আমাদের আগলে রাখে
তার দড়িগুলো কাঁদায় পড়ে আছে ;
মাটিতে অবহেলায় আলো ছুঁড়ে দিচ্ছে সূর্য;
আকাশ আগের মতোই..
পবিত্র ও কৌহলশূন্য






                             এসাইলাম

[  ' Asylum' by LARISSA SHMAILO (1956to present), America ]

প্রতারক আলোর রোশনাই
তোমার প্রক্ষিপ্ত চিত্রের বুক থেকে নেমে দেখছে-
বিমর্ষতা, ক্ষোভ , কামেচ্ছা আর অঙ্গবিক্ষেপ।
বিচ্ছেদ ও কারাবাসের ভয় আমরা বহন করব
#
আমার জাহাজভর্তি মুর্খের দলে যোগ দাও
কিন্তু দূরত্ব বজায় রেখো।
আসো, এখানে সবকিছুই দোদূল্যমান..সর্পিল..
কোনো পা-দানি রাখা হয়নি
#
আমরা যারা লবন গিলেছি
তাদের শির ছুঁয়েছে যীশুখ্রীষ্ট
#
আমরাই তোমাকে বুঝিয়ে দেব
এসাইলামের প্রকৃত অর্থ কি !








                            শপথ

[ 'Vow' by LARISSA SHMAILO )

আমরা আকরকাঁটার মত ভালোবাসবো
কপিকল পাখির মত চুমু খাবো
পশমকাটা কীটের মত ত্যাগ করব শরীর










                           তিনটি অদ্ভূত শব্দ

[ 'Three Odd Words' by WISLWA SZYMBORSKA ( 1923 to 2012 ) , Poland, Nobel Prize in 1996 ]

আমি 'ভবিষ্যত' শব্দটা বলতে না বলতেই
প্রথম পদাংশ অতীত হয়ে যায়
#
'নিরবতা' শব্দটা উচ্চারণ করলেই
নৈঃশব্দ্য ভেঙে যায়
#
আমি যখন ' কিছু না ' বলে উঠি
তখন এমন কিছু বানিয়ে ফেলি
যা কোনো অস্তিত্বহীন সত্ত্বা ধারন করতে পারে না







                       এক্স-কমিউনিষ্ট

[ ' The Ex-communist ' by MARIO SANTAGOSTINI, (1951 to Present ), Italy(Milan) ]

এই শ্রমিকের জেলায়, এক গ্রীষ্মকালীন রবিবারে , আমি সিনিসেলো থেকে ফিরে এসেছি
ট্রাকে করে একটা কুকুর নিয়ে যাওয়া হচ্ছে
এবং অনেকের মতো আমিও সাম্যবাদী হয়ে গেছি অনেকদিন আগেই

আমি কল্পনা করছি একটা ভবিষ্যৎ, যেখানে কাউকেই কোনো কাজ করতে হয় না
তেমন একটা কাজে লাগেনা শরীর

আমি সাহস করে জানতে চেয়েছি
দেহের উপাদান গুলো কি কি ?
শুধুমাত্র জীবন ধারন করেই কি সে তার শ্রমের মূল্য পেয়েছে.. নাকি তার আরও কিছু চাই ?









                      আমরা যা চাই

[  'What we want' by LINDA PASTAN (1991 to 1995), American ( Poet Laureate of Maryland ) ]

আমদের চাহিদাগুলো কখনোই সরল হয় না
আমরা একটা বস্তু থেকে আরেকটা বস্তুর দিকে যাই
আমরা ভাবি আমরা চাইছি
একটা মুখ, একটা ঘর , একটা খোলা বই..
তারা আমাদের নামের বোঝা বহন করতে থাকে
এরপর তারাই আমাদের চায়
আর আমরা যা চাই তার পেছনে স্বপ্নের ভেতর হাত বাড়িয়ে ছুটতে থাকি
 এবং ঘুম ভাঙলে দুই হাতে  যন্ত্রণা অনুভব করি
আমরা স্বপ্ন মনে রাখি না
কিন্তু স্বপ্ন আমাদের মনে রাখে
 আমাদের সঙ্গেই থাকে সারাদিন
যেভাবে পোষা জন্তু টা টেবিলের নিচে লুকায়
 সূর্য প্রকট হলেও তারাদের অসুবিধে হয় না






                          বলিদান

[ ' The sacrifice ' by LINDA PASTAN ]

টাইলসের ওপর , বাঁকা চাঁদের মত ঝুলছে কাঁচি
উৎকীর্ণ হাওয়ার মাঝে নিজস্ব এক নৃত্যশৈলী রপ্ত করেছে
যেভাবে ছেলেরা ভঙ্গুর ফুলের ভিড়ে নাচে
যেভাবে পাথরের ভিড়ে পাহাড়ের মত দাঁড়ায়
আব্রাহাম









                           পাত্র   

 [ ' A vessel '  by Zong Xiaobai (21st century), China ]

কার্যকারণ একটি বিদঘুটে সম্পর্কের নাম।
কেন, কাপে ঢালার সময়, বাষ্প হারায় ফুটন্ত জল ?
#
অথবা অনেকদিন একা থাকলে
 মানুষ কেন
তার বিপরীত সত্ত্বার সাথে
 অভিন্নহৃদয় প্রতিবেশী হয়ে ওঠে ?
#
প্রিয়জনের প্রয়োজনের
তালিকা থেকে
বাদ পড়ে যাওয়ার বেদনা, বৃদ্ধ হলেও
এখন আর মৃত্যুর কারণ হয়ে উঠতে পারে না
#
' মানুষকে কখনোই পাত্রের মত সীমাবদ্ধ হতে নেই'
এই কথা ছাত্র কে বলার পরে
 নিশ্চই কনফুসিয়াস  তাঁর
 যন্ত্রণা চেপে রাখতে পারেন নি
#
 বুকের মধ্যে ,উজার করে দেয়া আগুন,তার কষ্টের উৎস নয়
অহম্ আর বিপরীত সত্ত্বার বোঝাপড়াও,তার যন্ত্রণার কারণ হয়ে ওঠে নি
#
পাত্রের দুঃখ আর জলের মধ্যে কোনো সম্পর্ক নেই





________________________________________________________________________

No comments:

Post a Comment